Dale a SEGUIR, para que siga poniendo series turcas 🔻

Famosos gordos: Kevin Federline sufre obesidad mórbida

Porque, entre tanta línea de información, y . tanto despropósito, no parece preocupar la encarnadura, la temperatura moral y física de Celaya. Espero y deseo -como él sabe- que Celaya se recupere pronto de tanto barullo y vuelva a su silencio, a su dignidad nunca abandonada, y tenga en sus manos pronto la edición de su antología general Gaviota, y su libro de poemas Orígenes. Me consta que esto es lo que más alegra y preocupa a Celaya en este momentos de su vida.

El, que, agarrado a su consecuencia moral, tomó un día la decisión . de abandonar todo por la poesía, comprenderá mejor que nadie la enorme brecha que se abre entre la sociedad y los creadores, al arrimo de esta nube confusa de información. Cualquier escritor de mediana edad, o joven, lo tiene bastante difícil a partir de ahora si, como se afirma, el final de todo escritor es la ruina. Personalmente, me cogió esta tormenta repasando la corrección final de la antología poética Gaviota; de Gabriel Celaya, en su segunda edición. 

Esta antología, que fue editada en 1988, por la empresa pública Repsol Exploración, recoge en esencia todo cuanto supone la obra poética de Celaya menos . conocida, es decir: la obra que más le interesa a él y menos interesa a los creadores del tópico. Esta antología, calificada por Celaya como su Antología esencial, selecciona dos centenares de poemas donde se expresa con claridad el sentimiento oceánico, pánico u órfico (según Celaya) o, si se prefiere, con una palabra moderna, ecológico. Gaviota, editado inicial y conjuntamente con fotografías del artista Sigfrido Koch, presentaba a su vez este conjunto poético de Celaya traducido al euskera. Era la primera vez que un conjunto tan importante de Celaya (salvo el reducido número de poemas traducidos antes por Gabriel Aresti o Joxe Azurmendi) se traducía a esta lengua. 

Con cariño y rigor Maite González Esnal, Mikel Lasa, Felipe Juaristi y Patri Perurena tradujeron a Celaya al euskera. Estoy esperando que algún crítico de este mundo me muestre un recorte donde se valore o critique lo que supone esa antología. Días después de su publicación, un editor español me preguntó por qué Repsol editaba ese libro. Respuesta: porque no lo hacéis vosotros. Ese silencio oficial de la crítica ha sido más duro para Celaya que cualquier otro sinsabor.

Comentarios

  1. este es el que canta con nelly furtado y va de guaperas no?madre mia cosas veredes que non creyeres amigo pancho
    muchos besos paco

    ResponderEliminar
  2. nena quieres casarte conmigo??

    ResponderEliminar

Publicar un comentario